Vragen en antwoorden over sollicitanten voor vertaler
Sollicitatiegesprek: de Sterke en Zwakke punten vraag!
Inhoudsopgave:
- Werkgelegenheidskansen voor vertalers
- Werkervaring als vertaler
- Interpersoonlijke ervaring
- Jouw vaardigheden
- Voorbereiding op je sollicitatiegesprek
De behoefte om van de ene taal naar de andere te vertalen, neemt toe naarmate bedrijven mondiaal worden en de vertaalactiviteiten exploderen. Als je vloeiend bent in een andere taal en geïnteresseerd bent in het werken als vertaler, moet je weten hoe je interviewvragen kunt beantwoorden, specifiek over een baan bij een vertaler.
Werkgelegenheidskansen voor vertalers
Vertalers hebben veel opties voor werkzaamheden in het veld, van deelname aan virtuele telefonische vergaderingen tot het vertalen van documenten en opnames, ondertiteling van films of werken in rechtszalen of ziekenhuizen.
Spaans is de meest gevraagde taal, gevolgd door Japans, Koreaans, Chinees en Frans. Vertalers kunnen flexibele planningen hebben, met strakke deadlines, en met sites zoals Gengo (met internationale klantenkring), Translatorcafe en Verbalizeit, kunt u projecten kiezen die passen bij uw vaardigheden en passen in uw agenda.
Vertalers werken op verschillende gebieden, waaronder onderwijs, rechten, literatuur, wetenschap en technologie. Veel vertalers kunnen fulltime werken, sommige werken in deeltijd en sommige vertalers zijn freelancers die binnen hun eigen schema werken.
Een andere taak die vergelijkbaar is met vertalen en de vaardigheid vereist om te vertalen, wordt 'Overcreëren' genoemd en kan in feite ook een onderdeel zijn van een vertaalopdracht. Overdragen is een mix van vertalen en copywriting met een lokale focus om tekst aan te passen cultureel en taalkundig voor het publiek.
In wezen moet een transcreator niet alleen de gesproken of geschreven woorden kunnen vertalen, maar de taal ook tweaken om het duidelijk te maken. Dit is niet altijd gemakkelijk, omdat verschillende talen, of zelfs verschillende dialecten van talen, woorden, uitdrukkingen en uitdrukkingen hebben die niet perfect overeenkomen met Engelse woorden.
Als je hebt gesolliciteerd naar een baan en wacht op je sollicitatiegesprek, kan het helpen sommige vragen te beoordelen, zodat je een idee krijgt hoe je ze kunt beantwoorden. Hier zijn enkele typische vragen die u tegenkomt in een interview over uw ervaring en meer.
Werkervaring als vertaler
Uw interviewer wil meer weten over uw ervaring als vertaler en uw kennis van vreemde talen. Hij of zij kan vragen stellen zoals:
- Heb je een bepaald specialisme of werk je aan generieke vertaalprojecten van vele soorten?
- Beschikt u over vertaalcertificeringen?
- Welke training volg je om je vaardigheden te blijven verbeteren?
- Hebt u gebieden getraind die relevant zijn voor het interpreteren van werk (bijv. Medisch, juridisch, maatschappelijk werk, onderwijs)?
- Met welke typen klanten werk je meestal?
- Zou u ooit in uw eentje willen werken en een eigen freelance vertaal- of vertaalbureau beginnen?
- Waarom heb je besloten om een tolk te worden?
Interpersoonlijke ervaring
Afhankelijk van de vertaalopdracht waarvoor u bent geïnteresseerd, moet u mogelijk met mensen omgaan en zijn interpersoonlijke vaardigheden belangrijk. U kunt vragen als deze worden gesteld:
- Met welk soort mensen heb je het moeilijkst om mee te werken?
- Wat voor soort ethische dilemma's bent u als vertaler tegengekomen en hoe heeft u daarmee te maken gehad?
- Wat zou je doen als je zou tolken en iemand iets zei waar je het niet mee eens was of die je schokkend vond?
- Wanneer u interpreteert, probeert u dan een band op te bouwen met de persoon of wilt u de relatie formeel en meer afstandelijk houden?
- Welke soorten ethische dilemma's bent u tegengekomen en hoe heeft u ze opgelost?
Jouw vaardigheden
Er is meer om een vertaler te zijn dan om een andere taal te kunnen lezen en begrijpen. Bovendien zullen verschillende talen verschillende problemen hebben, afhankelijk van de grammatica, het type alfabet, enzovoort. Verwacht vragen zoals:
- Hoe goed kun je verschillende dialecten en accenten begrijpen?
- Hoe ga je om met lichaamstaal en gebaren die niet worden begrepen door iemand met een andere culturele achtergrond?
- Hoe ga je om met een situatie waarin je niet precies hebt gehoord wat er werd gezegd, maar je begrijpt de algemene kern?
- Probeer je elk woord of elk idee dat wordt uitgedrukt te vertalen, of probeer je samen te vatten wat er is gezegd?
- Wat zou u doen als u een fout maakte bij de vertaling of een term niet begreep?
- Hoe bereid je je voor op een interpretatiesessie?
- Vertaalt u elk woord woordelijk of biedt het een samenvatting?
Voorbereiding op je sollicitatiegesprek
Nu je een goed idee hebt van wat voor soort vragen je kunt verwachten, neem dan de tijd om je eigen mogelijke antwoorden te maken, zodat je voorbereid kunt zijn op je sollicitatiegesprek. Oefen met het hardop zeggen, zodat je je meer comfortabel en zelfverzekerd voelt tijdens je echte interview.
Als je toevallig een vriend, collega of familielid hebt die bereid is om te poseren als interviewer, laat hem of haar je deze vragen stellen, zodat je nog meer kunt oefenen voordat je daadwerkelijk een interview hebt gehad.
Antwoorden voor vragen over het omgaan met hoog belvolume
Beste antwoorden op vragen over sollicitatiegesprekken over het afhandelen van een hoog belvolume en meerdere telefoonlijnen, met tips om te reageren.
Top 5 vragen om te vragen Referenties over sollicitanten
Ontdek de beste vragen om de referenties van een potentiële medewerker te vragen, zodat u de informatie kunt krijgen die u nodig hebt om ze te huren - of niet.
Antwoorden op vragen over strategieën voor teammotivatie
Het beantwoorden van interviewvragen over uw teammotivatie strategie kan u onderscheiden van de concurrentie.